Lo afirmó Juan Namuncurá, integrante del Consejo Nacional de Políticas Indígenas, sobre la experiencia bilingüe que se concretó en algunas jurisdicciones del país y agregó que «la palabra que más le cabe es genial».
La experiencia piloto se concretó hoy en Formosa, Chaco, Santa Fe, Buenos Aires y Capital Federal pero busca que en 2015 sea «transversalizada a todo el país», dijo el dirigente en diálogo con Télam, al cierre de los comicios.
La iniciativa permitió que en las mesas de votación hubiera instructivos a disposición de los integrantes de las comunidades.
Los materiales elaborados por la Cámara Nacional Electoral se podían consultar en algunas de las mesas en esas jurisdicciones, y fueron traducidos al quechua, mapuche, mocoví, qom y pilagá.
Para el funcionario y bisnieto del beato Ceferino Namuncurá «es un avance enorme para los pueblos y comunidades originarias poder salir de la marginación que le plantea el sistema electoral al desconocer la lengua que se habla en el lugar».
«Tuvimos mucha participación mapuche, qom, mocovi, de las comunidades del interior, estamos felices», dijo Namuncurá, quien aseguró que el proceso de hoy «superó todas las expectativas».
Para Israel Alegre, dirigente de la comunidad Nam Qom y miembro del CNPI, la experiencia «funcionó muy bien. Los hermanos fiscales y autoridades de mesa hablaron en idioma indígena. De esta forma, se inició un avance muy importante para los pueblos originarios que esperamos se implemente en más distritos para el 2015», detalló.
La diputada provincial y originaria Rita Liempe (Unidad Popular – Buenos Aires) remarcó su satisfacción frente a la iniciativa porque «es la primera vez en la historia que vemos a nuestros hermanos participar de elecciones en los idiomas originarios. Se trata de un avance fundamental en materia de derechos humanos».
Imagen : quepasocarpari.blogspot.com