Presentaron folletos traducidos a lenguas originarias

Facilitarán el acceso de pueblos originarios a mediaciones comunitarias

En el marco de la Semana de los Pueblos Originarios el Ministerio de Justicia presentó las traducciones a Wichi de Embarcación, Ava Guaraní y Tapiete de folletos sobre mediación, los que facilitarán el conocimiento y acceso de miembros de esas comunidades a Mediaciones Comunitarias.Pueblos originarios mediacion

La decisión de traducir el material de difusión de Mediación a lenguas originarias por parte del Ministerio de Justicia constituye una clara acción de inclusión que beneficiará a las comunidades aborígenes que habitan en nuestra provincia.

La traducción se hizo en colaboración con la Subsecretaria de Pueblos Originarios y el Instituto Provincial de Pueblos Indígenas de Salta IPPIS sobre la base de material de difusión que habitualmente utiliza el Ministerio de Justicia en la difusión de Mediación Comunitaria.

Los nuevos folletos contienen información, características, usos y lugares donde funcionan Centros Comunitarios de Mediación y  están traducidos a lenguaje Wichi de Embarcación, Ava Guaraní y Tapiete y fueron presentados por la Directora de Alfabetización Jurídica Ciudadana y Formación Profesional del Ministerio de Justicia, Claudia Alemandi.

Imagen : Ministerio de Justicia Salta